Cư dân mạng hào hứng “thử nghiệm” công cụ chuyển đổi sang chữ Việt mới

Cập nhật: 10:07 | 27/11/2017
Mới đây, đề xuất cải tiến chữ viết Tiếng Việt của PGS. TS Bùi Hiền nhận được sự quan tâm đặc biệt của dư luận. Bên cạnh những lời chỉ trích thì không ít bạn trẻ cũng rủ nhau thử nghiệm công cụ chuyển đổi chữ viết tiếng Việt “mới”.

Trên GitHub, dự án mang tên “tieqviet-demo” vừa xuất hiện dưới dạng mã nguồn mở, do một tác giả người Việt tên Phan An chia sẻ. Người dùng có thể gõ vào bất kì dòng chữ tiếng Việt nào trên website chứa công cụ trên và nó hỗ trợ chuyển đổi ngay sang cách viết mới.

cu dan mang hao hung 8220thu nghiem8221 cong cu chuyen doi sang chu viet moi
cu dan mang hao hung 8220thu nghiem8221 cong cu chuyen doi sang chu viet moi
cu dan mang hao hung 8220thu nghiem8221 cong cu chuyen doi sang chu viet moi

Trao đổi với Zing.vn, Phan An cho biết anh tạo ra phần mềm này trong khoảng 30 phút. Công cụ vẫn còn lỗi nếu nhập vào toàn bộ chữ in hoa.

Góp ý thêm về cải cách tiếng Việt, Phan An cho rằng nên có gạch giữa ở những từ có hai âm tiết giúp giải quyết tốt thuật toán cho Google Translate. Khi bỏ đi gạch nối này, toàn bộ từ ngữ bị hiểu là đơn âm tiết, rất khó cho Google phân tích, khiến chất lượng bản dịch rất kém so với các ngôn ngữ khác.

Đề xuất gây tranh cãi của PGS.TS Bùi Hiền được nêu trong bài Chữ quốc ngữ và hội nhập quốc tế thuộc cuốn sách Ngôn ngữ ở Việt Nam – Hội nhập và phát triển, tập 1, dày 2.200 trang, do NXB Dân trí phát hành, nhân Hội thảo ngữ học toàn quốc được tổ chức tại ĐH Quy Nhơn hồi tháng 9, theo Gia đình hiện đại.

Trong đó, những bất hợp lý PGS Bùi Hiền đưa ra gồm: Hiện tại, chúng ta sử dụng 2, 3 chữ cái để biểu đạt một âm vị phụ âm đứng đầu. Ví dụ C – Q – K (cuốc, quốc, ca, kali), Tr – Ch (tra, cha), S – X (sa, xa)… Bên cạnh đó, dùng 2 chữ cái ghép lại để biểu đạt âm vị một số phụ âm đứng cuối vần như Ch, Ng, Nh (mách, ông, tanh…).

PGS.TS Bùi Hiền cũng cho biết, bảng chữ cái cần giảm từ 38 xuống 31, vì cho rằng chữ quốc ngữ gây khó khăn cho người học. Theo đó, “giáo dục” sẽ được ghi thành “záo zụk”, “Tiếng Việt” thành “Tiếq Việt”.

Khi ý tưởng này của ông Bùi Hiền được công bố có khá nhiều ý kiến chỉ trích cho rằng quá khó và nhiều lỗi ngô nghê. Tuy nhiên, theo PSG-TS Phạm Văn Tình, Tổng thư ký Hội ngôn ngữ học, hình như mọi người đang quan trọng hóa vấn đề, thấy phương án PGS TS Bùi Hiền đưa ra là quá lạ, quá khó, nên ra sức chỉ trích. Tuy nhiên, không nên vì thấy lạ mà vội vã phản bác, theo

Ý tưởng cải tiến Tiếng Việt của TS Hiền mới chỉ là ý kiến cá nhân. Song cũng không thể phủ nhận rằng hiện nay tiếng Việt có nhiều vấn đề đáng quan tâm, như hiện tượng sử dụng tiếng nước ngoài bừa bãi, ngôn ngữ thời đại công nghệ số…

Trước đây cũng có rất nhiều ý tưởng cải tiến chữ quốc ngữ được đưa ra, nhưng thực tế đã vấp phải nhiều trở ngại. Do thói quen sử dụng và nếu thay đổi sẽ kéo theo rất nhiều hệ lụy, làm đảo lộn nhiều thứ. Tuy nhiên, “việc ta trao đổi cứ trao đổi, vì khoa học chấp nhận điều này” – PGS Phạm Văn Tình chia sẻ.

Hôm Mai (Tổng hợp)

Xem thêm:

>> Thay “Tiếng Việt” thành “Tiếq Việt”: Người đề xuất trần tình